Sunday, November 15, 2009

ENGLISH TRANSLATION - The Heart Sūtra - Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra

ALL RIGHTS RESERVED - © CLK


When Avalokitêśvara Bodhisattva practices the profound Prajñāpāramitā ,
[he] perceives that the five skandhas are empty, [thereby] transcending all sufferings and difficulties.

Śāriputra,
form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form.
Form is thus emptiness; emptiness is thus form.
Feelings, perceptions, volitions and consciousness are also the same.

Śāriputra,
[These are due to] the characteristics of all dharmas’ emptiness [which] are non-arising, non-ceasing;
non-defiled, non-pure; non-increasing, non-decreasing.
Thus, within the emptiness, there is no form, no feelings, perceptions, volitions or consciousness;
no eye, ear, nose, tongue, body or mind; no form, sound, smell, taste, touch or concept;
no eye-realm, and even no realm of consciousness;
no ignorance, and no ending of ignorance;
and even no aging and death, and no ending of aging and death;
No suffering, origination, cessation, path; no wisdom nor its attainment. [These are] because there is nothing to be attained.

As [the] bodhisattva relies on Prajñāpāramitā,
[his] mind has no obstruction. Because of no obstruction, there is no fear,
distancing [the] inverted dreams and thoughts, [in] ultimate Nirvana.

[The] buddhas of the three periods , by relying on Prajñāpāramitā,
have attained Anuttara Samyak Sambodhi .

Therefore, [one should] know the Prajñāpāramitā
is [a] great divine dharani, is [a] great illuminating dharani, is [a] supreme dharani,
is [an] unequalled dharani, [which] can eliminate all suffering truly without falsity.

Therefore, [he] recites the Prajñāpāramitā Dharani,
immediately reciting [the] dharani as “gate gate paragate
parasamgate bodhi svaha”.

No comments:

Post a Comment